Сегодня подметила принципиальную разницу между тем, как делают домашнее по чтению китайские студенты и тем, как делаем его мы.
А именно, например, есть текст (на японском). К нему есть задание - дать заглавию каждому параграфу.
Что буду делать я (и, пожалуй, добрая часть моих знакомых): определять главную мысль параграфа и писать ее своими словами.
Что будет делать студентка из Китая: искать в тексте ключевые фразы и выписывать их в одно предложение.
При чем, даже когда у одной китаянки заглавие было неправильным и она смотрела у меня правильное, оно все равно пыталась найти в тексте ключевое слово, по которому я делала заглавие. И очень удивилась, когда этого слова не нашла. В результате подчеркнула другое, максимально к нему близкое.

Может, я принимаю индивидуальные особенности за национальные, но, по-моему те китаянки, которые были в нашей четверке (а из не-китаянок там была только я) действовали по тому же принципу.